| l'aquoiboniste ( @ 2008-08-20 23:13:00 |
Музыка: さだまさし(Сада Масаси), 案山子 ("Какаси") - "Пугало"
Это очень старая песня. Ей лет тридцать пять, может, ещё чуть больше. Старый японский фолк... не знаю, впрочем, что в нём особенно японского - эти вопросы, которые Сада-сан поёт, часто спрашивает меня моя мама.
Эту песню я услышала впервые на каком-то из секционных сборищ. Караоке, микрофон, мальчик-коохай, все смеются: опять Т-ма-кун взялся за Сада Масаси. Я тоже смеюсь - не знаю, что такого в Сада Масаси, я вообще едва ли слышала это имя, но все смеются - значит, это смешно.
Случилось, однако, так, что эта песня стала практически единственной, от которой у меня на глаза всерьёз навернулись слёзы - среди толпы-то, в караоке, все вай-вай, шумят и веселятся.
*то же в all_japan*
Сада Масаси, сборник лучшего 1973-1978 гг.
案山子 - Пугало
Слова: Сада Масаси
Музыка: Сада Масаси
kakashi.mp3 (megaupload)
kakashi.mp3 (rapidshare)
元気でいるいるか 街には慣れたか (genki-de iru ka? machi-niwa nareta ka?)
友達出来たか (tomodachi dekita ka?)
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
не болеешь? как тебе город?
друзья появились?
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?
城跡から見下ろせば蒼く細い河 (shiroato-kara mioroseba aoku hosoi kawa)
橋のたもとに造り酒屋のレンガ煙突 (hashi-no tamoto-ni tsukurizakaya-no rengaentotsu)
この町を綿菓子に染め抜いた雪が (kono machi-o watagashi-ni somenuita yuki-ga)
消えればお前がここを出てから (kiereba omae-ga koko-o dete-kara)
初めての春 (hajimete-no haru)
смотрю сверху, от замковых развалин, внизу синяя тонкая речка
у моста кирпичная труба винодельни
когда превративший этот город в сахарную вату снег
растает - наступит первая весна,
как ты не здесь
手紙が無理なら 電話でもいい (tegami-ga muri nara denwa-de-mo ii)
「金頼む」の一言でもいい ("kane tanomu"-no hitokoto-de-mo ii)
お前の笑顔を待ちわびる (omae-no egao-o machiwabiru)
おふくろに聴かせてやってくれ (ofukuro-ni kikasete-yatte-kure)
не можешь написать - так хотя б позвони
хотя бы пара слов: "денег пришли"
истосковавшейся матери дай услышать твою улыбку
元気でいるいるか 街には慣れたか (genki-de iru ka? machi-niwa nareta ka?)
友達出来たか (tomodachi dekita ka?)
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
не болеешь? как тебе город?
друзья появились?
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?
山の麓 煙吐いて列車が走る (yama-no fumoto kemuri haite ressha-ga hashiru)
木枯らしが雑木林を転げ落ちて来る (kogarashi-ga zoukibayashi-o korogeochite-kuru)
銀色の毛布つけた田圃にぽつり (gin-iro-no moufu tsuketa tanbo-ni potsuri)
置き去られて雪をかぶった (okizararete yuki-o kabutta)
案山子がひとり (kakashi-ga hitori)
у подножия горы бежит поезд, выбрасывая дым
сквозь рощу катится вниз холодный ветер
на полях, накрывшихся серебряным одеялом,
стоит заброшенное всеми заснеженное пугало
お前も都会の雪景色の中で (omae-mo tokai-no yukigeshiki-no naka-de)
丁度 あの案山子の様に (choudo ano kakashi-no-you-ni)
寂しい思いしてはいないか (sabishii omoi shite-wa inai ka)
体をこわしてはいないか (karada-o kowashite-wa inai ka)
тебе в снежном городе,
точь-в-точь как этому пугалу,
не одиноко ли?
за здоровьем следишь?
手紙が無理なら 電話でもいい (tegami-ga muri nara denwa-de-mo ii)
「金頼む」の一言でもいい ("kane tanomu"-no hitokoto-de-mo ii)
お前の笑顔を待ちわびる (omae-no egao-o machiwabiru)
おふくろに聴かせてやってくれ (ofukuro-ni kikasete-yatte-kure)
не можешь написать - так хотя б позвони
хотя бы пара слов: "денег пришли"
истосковавшейся матери дай услышать твою улыбку
元気でいるいるか 街には慣れたか (genki-de iru ka? machi-niwa nareta ka?)
友達出来たか (tomodachi dekita ka?)
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
не болеешь? как тебе город?
друзья появились?
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?
Это очень старая песня. Ей лет тридцать пять, может, ещё чуть больше. Старый японский фолк... не знаю, впрочем, что в нём особенно японского - эти вопросы, которые Сада-сан поёт, часто спрашивает меня моя мама.
Эту песню я услышала впервые на каком-то из секционных сборищ. Караоке, микрофон, мальчик-коохай, все смеются: опять Т-ма-кун взялся за Сада Масаси. Я тоже смеюсь - не знаю, что такого в Сада Масаси, я вообще едва ли слышала это имя, но все смеются - значит, это смешно.
Случилось, однако, так, что эта песня стала практически единственной, от которой у меня на глаза всерьёз навернулись слёзы - среди толпы-то, в караоке, все вай-вай, шумят и веселятся.
*то же в all_japan*
Сада Масаси, сборник лучшего 1973-1978 гг.
案山子 - Пугало
Слова: Сада Масаси
Музыка: Сада Масаси
kakashi.mp3 (megaupload)
kakashi.mp3 (rapidshare)
元気でいるいるか 街には慣れたか (genki-de iru ka? machi-niwa nareta ka?)
友達出来たか (tomodachi dekita ka?)
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
не болеешь? как тебе город?
друзья появились?
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?
城跡から見下ろせば蒼く細い河 (shiroato-kara mioroseba aoku hosoi kawa)
橋のたもとに造り酒屋のレンガ煙突 (hashi-no tamoto-ni tsukurizakaya-no rengaentotsu)
この町を綿菓子に染め抜いた雪が (kono machi-o watagashi-ni somenuita yuki-ga)
消えればお前がここを出てから (kiereba omae-ga koko-o dete-kara)
初めての春 (hajimete-no haru)
смотрю сверху, от замковых развалин, внизу синяя тонкая речка
у моста кирпичная труба винодельни
когда превративший этот город в сахарную вату снег
растает - наступит первая весна,
как ты не здесь
手紙が無理なら 電話でもいい (tegami-ga muri nara denwa-de-mo ii)
「金頼む」の一言でもいい ("kane tanomu"-no hitokoto-de-mo ii)
お前の笑顔を待ちわびる (omae-no egao-o machiwabiru)
おふくろに聴かせてやってくれ (ofukuro-ni kikasete-yatte-kure)
не можешь написать - так хотя б позвони
хотя бы пара слов: "денег пришли"
истосковавшейся матери дай услышать твою улыбку
元気でいるいるか 街には慣れたか (genki-de iru ka? machi-niwa nareta ka?)
友達出来たか (tomodachi dekita ka?)
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
не болеешь? как тебе город?
друзья появились?
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?
山の麓 煙吐いて列車が走る (yama-no fumoto kemuri haite ressha-ga hashiru)
木枯らしが雑木林を転げ落ちて来る (kogarashi-ga zoukibayashi-o korogeochite-kuru)
銀色の毛布つけた田圃にぽつり (gin-iro-no moufu tsuketa tanbo-ni potsuri)
置き去られて雪をかぶった (okizararete yuki-o kabutta)
案山子がひとり (kakashi-ga hitori)
у подножия горы бежит поезд, выбрасывая дым
сквозь рощу катится вниз холодный ветер
на полях, накрывшихся серебряным одеялом,
стоит заброшенное всеми заснеженное пугало
お前も都会の雪景色の中で (omae-mo tokai-no yukigeshiki-no naka-de)
丁度 あの案山子の様に (choudo ano kakashi-no-you-ni)
寂しい思いしてはいないか (sabishii omoi shite-wa inai ka)
体をこわしてはいないか (karada-o kowashite-wa inai ka)
тебе в снежном городе,
точь-в-точь как этому пугалу,
не одиноко ли?
за здоровьем следишь?
手紙が無理なら 電話でもいい (tegami-ga muri nara denwa-de-mo ii)
「金頼む」の一言でもいい ("kane tanomu"-no hitokoto-de-mo ii)
お前の笑顔を待ちわびる (omae-no egao-o machiwabiru)
おふくろに聴かせてやってくれ (ofukuro-ni kikasete-yatte-kure)
не можешь написать - так хотя б позвони
хотя бы пара слов: "денег пришли"
истосковавшейся матери дай услышать твою улыбку
元気でいるいるか 街には慣れたか (genki-de iru ka? machi-niwa nareta ka?)
友達出来たか (tomodachi dekita ka?)
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
не болеешь? как тебе город?
друзья появились?
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?